大家都在搜

《汉葡翻译教材》:一本内容丰富指导性强的汉萄翻译教材



  葡萄牙语作为小语种,翻译类教材出版物寥若晨星,为填补此类教材的空白,教授葡汉翻译课程的教师基本上是边授课边编写教材,白家麟教授就是其中一位。

  

 

  经过多年编写和修改,白家麟教授的《Manual de Tradução Chinês-Português汉葡翻译教材》终于成稿。本教材分为8个单元,内容包括新闻、科技、说明文、文学、诗词、散文、导游词、工程和技术翻译,资料来自网络收集的文件、企业提供的资料以及白家麟教授发表的文章,基于这些内容,白家麟教授圈定了丰富的知识点及指导方法,除了课文、词汇表、译文注解、参考译文之外,还附有作业参考译文。

  对于外语翻译来说,阅读是一项很重要的基本功,只有通过大量阅读原文,才能掌握用外文表达思想的能力,才能提高自己的翻译水平。本教材涵盖内容丰富,既有专业性较高的工科类文章,又不乏轻松优美的文学类文章,让读者在享受阅读的同时,也可以通过阅读及学习提高葡语翻译能力。

  

 

  白家麟教授长期从事萄萄牙语翻译和教学工作,有丰富的教学经验。本教材的完成,可以说是为萄语翻译专业注入了新的养分,在发展“新文科”的背景下,本教材也将对培养复合型、应用型翻译人才起到了关键作用。

  作者白家麟,1955年出生于北京,现任吉林外国语大学葡语系主任、教授,2015年获教育部“全国优秀教师”称号。撰写过近10篇翻译类论文,著作有葡语版《假期日记》《Percorrendo o mundo 踏遍青山人未老》。曾担任《吉林著名风景导游词》葡语版翻译、《民族自信》葡语版审译、《数典》葡语版顾问。




上一篇:《罗霄英雄传》:锦绣山河,英雄不绝
下一篇:取名最专业最有实力的老师颜廷利设计的浙江杭州伟创标志创意说明
普京对美国科学的长期战争